. 26「フック船長が左手をピーターパンに切り落とされてワニに食べられた話をする。」 | はじはじ英語研究
26「フック船長が左手をピーターパンに切り落とされてワニに食べられた話をする。」 | はじはじ英語研究
26「フック船長が左手をピーターパンに切り落とされてワニに食べられた話をする。」 | はじはじ英語研究

ピーターパン26「フック船長が左手をピーターパンに切り落とされてワニに食べられた話をする。」

Oh dear, dear, dear Captain Hook. Shooting a man in the middle of his cadenza, it ain’t good form, you know.

Shooting a man in the middle of his cadenza , it ain’t good form , you know.

Oh dearは、驚いたとき、悲しいとき、失敗したときなどに使うセリフです。残念な感情を持ちながら言うことが多いです。Dear meも同じ意味で使います。 ⇒「 Dear meのシーン 」

このセリフのin the middle of~は「~の半ばで」という意味です。

You knowを直訳すると「あなたは知っている」、この意味から派生して、聞き手が知っていることを前提に「ほら~」「~でしょ?」「~じゃん?」のような聞き手の同意を求めるときのフレーズとして使用されます。ちなみに、You seeも相手に何かを説明する前に言うことがあり、聞き手が知らない情報をこれからいうときにも使えます。

これから話す情報先に言うこと聞き手が既に知っているYou knowYou see聞き手はまだ知らないYou see

Good form, Mr. Smee? Blast good form!

Did Pan show good form when he did this to me?

自分のフックの腕を見せながら言ったことから、he did this to me の this はピーターパンのせいで失った左腕のことを言っていることが分かります。

Why, captain, cutting your hand off was only a childish prank, you might say.

Why, captain, cutting your hand off was only a childish prank , you might say.

you might sayは「と言えるでしょう」とう意味です。

Aye. But throwing it to the crocodile!

But throwing it to the crocodile was not a childish prank .

That cursed beast liked the taste of me so well.

curse, damn

いずれも神をないがしろにするような悪口やぼうとく的なのろい言葉で脅かすことを示す。

curse

「呪う、ののしる」を意味する一般的な語

He cursed himself for having been so careless.(彼はあまりに不注意だったので自分に腹を立てた)

My uncle, my mother’s brother, cursed the Serbs in the most awful language.(私の母方のおじは一番ひどい言葉でセルビア人をののしった)

引用元: 現代英語語法辞典(三省堂)

He’s followed me ever since, licking his chops for the rest of me.

このセリフの He’s は He has の略です。つまり現在完了形の文です。腕を食べられてから今まで、ずっとワニに追われ続けている状況が伝わってきます。 ⇒「 現在完了形とは 」

分詞構文を使った副詞句(licking his chops)が主節を補足しています。「~しながら」という意味で考えるとしっくりきます。 ⇒「 分詞構文とは 」

lick one’s chopsは「舌なめずりする」という意味です。

for the rest of~は「~の残りの部分のために」という意味です。ちなみに、「~の間ずっと」という意味で使われることが多いです。

for the rest of my life「残りの人生ずっと」

He’d have had you by now, captain, if he hadn’t swallowed that alarm clock.

このセリフの He’d は He would の短縮形です。

But now when he’s about, he warns ya, as you might say, with his tick-tock, tick-tock, tick-tock.

as one might sayは「言うなれば」という意味です。文中に挿入しています。 ⇒「 挿入とは 」

関連記事

ピーターパン34「ジョンがインディアンの足跡を発見する。」 不思議の国のアリス44「三月ウサギと狂った帽子屋に出会う。」 不思議の国のアリス27「手のひらサイズに小さくなったアリスがミスターラビットを追いかける」

ミスターラビットは遅刻していることに気が付きました。 I'm la .

不思議の国のアリス42「チェシャ猫にどっちの方向に進めばいいのかを聞く」

チェシャ猫が歌の3番を歌おうとしました。 Oh, no, no, .

ダンボ28「サーカスの劇団員がもっと観客を沸せるアイディアを出し合う」 コメントをどうぞ コメントをキャンセル

Copyright © 2026 はじはじ英語研究 All Rights Reserved.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎