. COOL JAPAN!
COOL JAPAN!
COOL JAPAN!

漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

「海賊王におれはなる!」ワンピース、ルフィの名セリフは英語版では?

"I'm going to become. . the king of the pirates. "

I'm going to 「俺は~する(未来)」

しいてポイントを言うなら"I am goin to" になっているということです。

"be going to~" で「~をする(未来)」という未来表現になりますね。

ですが "I will~" でも「~する(未来)」の意味になります。

では"I'm going to become" と "I will become" の違いが何だか分かりますか?

中学ではwillもbe going toも同じと習ったと思いますが

このシーンでルフィが "I will become the king of the pirates!!"

というのと "I'm going to become the king of the pirates!!" というので

それに対して "be going to " のほうは「前から決めていたこと」

ということでルフィは"be going to " を使うほうが合っていますよね。

の英語版を紹介しました!willとbe going toの違いも少し解説しました。

さーて、今回はチョッパーの名言ですよー!! いつもは名言の英… ちょっと前に「麦わら海賊団みんなの夢(前半)」を紹介しまし… みなさんこの名シーンは覚えているんじゃないかと思います!! … 「KY」って皆さん知ってますよねー? 空気が読めないやつのこと… ワンピースの一番最初のシーンでこの名言は登場します!! もう…
  • あの名言を英語版で (65)
  • 鋼の錬金術師 (18)
  • SLAM DUNK (39)
  • おかしな擬音シリーズ (2)
  • ONE PIECE (50)
  • 小ネタ (13)
  • 翻訳ミス!!? (16)
  • 翻訳不可能シリーズ (4)
  • 英語版でのキャラの呼び名は? (5)
  • セリフで役に立つ英語表現 (19)
  • お勧めの英語版コミック (3)
  • 進撃の巨人 (7)
📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎