道に迷うことを意味する「I got lost」と「I am lost」の違い
「Get lost」は迷子になったり、道に迷ったりすることを意味するフレーズです。「be lost」と表現することも出来ますが、その場合は迷子になっている真っ最中であることを表します。なので、目的地に到着後に「道に迷っちゃった」とその経緯を伝えるのであれば「I got lost」、「今、道に迷っています」と迷子になっている状況を伝えるのであれば「I’m lost」と表現します。「Sorry I got lost.(ごめん、道に迷っちゃって)」は、道に迷って到着が遅れてしまった時、もしくは遅刻を言い訳する時の定番のセリフです(笑)。因みに「道に迷わないでね」と言う場合は「Don’t get lost」 と言い、「Don’t be lost」とは言いませんので注意しましょう。
- Sorry I’m late. I got lost.(遅れてすみません。道に迷いました。)
- I’m terrible with directions. I get lost easily.(私は本当に方向音痴で、すぐ道に迷います。)
- I think I’m lost. I can’t find your apartment.(道に迷っているかも。アパートが見つかりません。)
〜会話例1〜 A: Where are you? Are you lost? (今どこですか?道に迷ったのですか?) B: Yeah I think I’m lost. I’m in front of 7-Eleven right now. (ええ、そのようです。今、セブンイレブンの前にいます。) 〜会話例2〜 A: Did you get lost? What took you so long? (道に迷ったの?なんでそんなに時間がかかったの?) B: Yeah, I couldn’t find this place. My GPS was completely off. (うん、この場所が全然見つからなくて。GPSの位置情報が完全にずれてて。)
いつも勉強になる記事をありがとうございます。 日本語の「迷子になる」は、「道に迷う」と「人とはぐれる」の両方の意味で使えるように思います。 前者は今回の記事の表現を使えばいいと思いますが、後者の場合は”I lost 人.”のように言えばよろしいでしょうか?
Leave a Reply コメントをキャンセル 関連記事Views
- 「Looking forward to」の使い方と「Look forward to」との違い
- 英語で「頑張ってね」を「Do your best」と言っていませんか?
- 「I got it」と「You got it」を使いこなそう!
- 「いいな、うらやましい」は「I envy you」で正しいの?
- ネイティブが最も頻繁に使う「無理しないで!」の英語フレーズ
- 「ただいま~」「おかえり~」は英語で?
- 体調が悪い時、ネイティブがよく言うフレーズ
- 英語で「何曜日?」と「何日?」の質問をしっかり出来ていますか?
- 「仕方がない」「しょうがない」は英語で?
- ネイティブが「I miss you」に込める感情