「ちょっとイヤ」を遠回しに伝える“Not comfortable”
“comfortable”と聞くと、“comfortable sofa(座り心地の良いソファ)”のように、ものに対する快適さを真っ先に思い浮かべるでしょう。しかし、日常会話では「物理的な心地よさ」だけでなく、「心理的な心地よさ」を表現する場合にもよく使われます。多くの場合は“not comfortable”のように否定形で使われます。例えば、SNS上で自分の顔写真を公開することに不安を覚えるような状況で、この表現を使うことができます。
- I’m not comfortable posting pictures of myself on Facebook. (Facebookに自分の写真を載せるのには抵抗があります)
- Can we talk about something else? I’m not comfortable talking about that topic. (他の話をしない?その話題を話すのは気が引けるんだ)
- I’m going to leave. I don’t feel comfortable being here. (もう帰るよ。ここにいると落ち着かないんだ)
Views
- 「Looking forward to」の使い方と「Look forward to」との違い
- 英語で「頑張ってね」を「Do your best」と言っていませんか?
- 「I got it」と「You got it」を使いこなそう!
- 「いいな、うらやましい」は「I envy you」で正しいの?
- ネイティブが最も頻繁に使う「無理しないで!」の英語フレーズ
- 「ただいま~」「おかえり~」は英語で?
- 体調が悪い時、ネイティブがよく言うフレーズ
- 英語で「何曜日?」と「何日?」の質問をしっかり出来ていますか?
- 「仕方がない」「しょうがない」は英語で?
- ネイティブが「I miss you」に込める感情