. VSオビ=ワン】映画『スター・ウォーズ エピソード3/シスの復讐』Part. 6【名シーン・名言紹介・英語解説】 - アメコミ映画の英語解説まとめ
VSオビ=ワン】映画『スター・ウォーズ エピソード3/シスの復讐』Part. 6【名シーン・名言紹介・英語解説】 - アメコミ映画の英語解説まとめ
VSオビ=ワン】映画『スター・ウォーズ エピソード3/シスの復讐』Part. 6【名シーン・名言紹介・英語解説】 - アメコミ映画の英語解説まとめ

【アナキンVSオビ=ワン】映画『スター・ウォーズ エピソード3/シスの復讐』Part.6【名シーン・名言紹介・英語解説】

オビ=ワン・ケノービ(ユアン・マクレガー)

You were the chosen one!

字幕:選ばれし者だった!

訳 :お前は選ばれし者だったのに!

It was said that you would destroy the Sith, not join them!

字幕:シスを倒す者がシスになるなんて

訳 :お前はシスを滅ぼすと言われていたのに シスに加わるはずではなかった

Bring balance to the Force, not leave it in Darkness.

字幕:フォースにバランスをもたらす者が闇に堕ちた

訳 :フォースにバランスをもたらすと お前の力は闇に堕ちてしまった

英語の解説

You were the chosen one!

分詞の『chosen』が『one:者』を修飾しています。『the chosen one:選ばれし者』

冠詞がないと『You were chosen ~』となり、受動態のように見えますよね。『あなたは選ばれた~』という訳になるでしょう。

しかし、『You were the chosen ~』と、冠詞『the』があることで、この後に名詞が続くことが分かります。この英文は受動態と分詞の過去分詞、さらに冠詞の大切さが分かる英文だと思って覚えています。

また、『You were ~』と過去形になっていることが悲しいですね。

熟語:it is said (that) 1文

It was said that you would destroy the Sith, not join them!

訳 :お前はシスを滅ぼすと言われていたのに シスに加わるはずではなかった

書き換えて『They say (that) ~』『People say (that) ~』と表す場合もあります。

2.

アナキン・スカイウォーカー(ヘイデン・クリステンセン)

I hate you!

字幕:あんたが憎い!

訳 :あんたが憎い

オビ=ワン・ケノービ

You were my brother, Anakin.

字幕:弟と思ってた

訳 :お前は私の弟同然だった アナキン

I loved you.

字幕:愛してた!

訳 :愛していた

英語の解説

オビ=ワン・ケノービ

You were my brother, Anakin.

字幕:弟と思ってた

訳 :お前は私の弟同然だった アナキン

最後に

You were my brother, Anakin.

訳 :お前は私の弟同然だった アナキン

Twitterはこちら

YouTubeのチャンネルはこちら

オススメの記事

Advertisement

Author:アキラ 投稿一覧

関連する記事

【スター・ウォーズ】オビ=ワン・ケノービ「選ばれし者だった!:You were the chosen one!」英語の文法解説【名言紹介・英語解説】 2023.06.10 【Star Wars】映画『スター・ウォーズ エピソード1/ファントム・メナス』の名シーン5選!【名言・名セリフ・英語解説】 2023.11.20 【MCU】映画『シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ』の名シーン5選!【名言・名セリフ・英語解説】 2022.10.23

コメントを書く コメントをキャンセル

Advertisement

RANKING

【I’m Iron Man?】”アイム”アイアンマンって言わないのはなぜ?【英語の疑問】 【文法解説・倒置】大いなる力は大いなる責任が伴う【スパイダーマン】 【MCU】映画『アベンジャーズ/エンドゲーム』の名シーン5選!Part1【名言・名セリフ・英語解説】 【タイトルの意味は?】映画『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』ってどんな意味?タイトルからわかること【歴代タイトルも考察】 ネタバレ有『アベンジャーズ/エンドゲーム』から、サノスが2度も言ったセリフはこれ!単語にinを付けると否定になる!

Twitter

Advertisement

名言・名シーン カテゴリの最新記事

  • 2025.12.12
  • ザ・シング , 映画『ファンタスティック4:ファースト・ステップ』 ,

【ファンタスティック・フォー:ファースト・ステップ】ザ・シングの「鉄拳制裁タイム!:It’s clobberin’ time!」ってどういう意味?英語表現【名言・名台詞】

  • 2025.12.03
  • ヒューマン・トーチ , 命令文 , 映画『ファンタスティック4:ファースト・ステップ』 , 第4文型 ,

【ファンタスティック・フォー:ファースト・ステップ】ジョニーの「Tell Franklin Uncle Johnny loves him.」で分かる家族の愛と英語表現【名言・名台詞】

  • 2025.09.16
  • 3人称単数 , エレーナ・ベロワ , スラング , セントリー(ボブ) , 映画『サンダーボルツ*』 ,

【サンダーボルツ】字幕・吹替では分からない!ボブの「dick」とエレーナの「He sucks」で分かる英語スラング【名言・名台詞】

  • 2025.09.10
  • エレーナ・ベロワ , スラング , 映画『サンダーボルツ*』 ,

【サンダーボルツ】字幕・吹替では分からない!エレーナの下品な英語に隠された気遣い「We swung our tiny dicks.」を英語解説【名言・名台詞】

  • 2025.07.02
  • アイアンハート , ドラマ『アイアンハート』 , 不定詞(名詞的用法) , 不定詞(形容詞的用法) , 助動詞表現used to ,

【アイアンハート】ものを知るには分解して組み立てなおすのが一番だ【名言紹介・英語解説】

  • 2025.02.27
  • ウィンター・ソルジャー , 不定詞(形容詞的用法) , 代名詞something/anything , 映画『キャプテン・アメリカ:ブレイブ・ニュー・ワールド』 , 第4文型 ,
📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎