文頭に現れる関係代名詞のwhichはどう訳したらよいのか?全パターンを完全網羅!
Surely this phenomenon was not newly observed by him – it must have been previously observed by many other people. Which brings me to my question: Why did he, not someone else, discover the law? (群馬大)
※ここでのheはアイザック・ニュートンを指す【単語・表現】
解説Surely this phenomenon was not newly observed by him – it must have be en previously observed by many other people. 「間違いなくこの現象は彼によって新たに観察されたのではなく、他の多くの人々にそれ以前にも観察されたに違いありません」
● this phenomenon was not newly observedは「受動態」の文ですが、受動態の文だからと言ってすぐに「~される・~られる」という訳出をするのは考えが浅はかです。
まこちょ受動態の訳出の工夫については以下の記事を確認してみてください!
受動態の文を訳しやすくするテクニックとは?「される」にこだわらない訳し方はこれだ english-reading.netWhich brings me to my question: Why did he, not someone else, discover the law? 「そのことで私には疑問がわきます。『なぜだらか他の人ではなく、彼がその法則を発見したのだろうか?』」
● Which brings me to my questionですが、文頭に関係代名詞のWhichを使っています。ここでは前の文の内容「ニュートン以前にも、木からリンゴが落ちたこと(万有引力の法則)を観察した人がたくさんいること」を指しています。
● ,not someone else,はカンマに挟まれた挿入句。not Aで「Aではなく」。挿入句は一度外して考えると、文の全体像がよく分かるようになります。Why did he discover the law?
まこちょ挿入についての攻略法は以下の記事が詳しいです!