私の名はミミ『ラ・ボエーム』より 歌詞の意味・解説
クリスマスから2ヶ月後の雪が降る日。ミミはロドルフォとの仲に不安を感じ、マルチェッロとムゼッタの働く居酒屋を訪ねました。相談していたところに、ロドルフォが登場し、ミミは物陰に隠れます。ロドルフォは、マルチェッロに「ミミの結核の病は深刻で、貧乏な自分とは別れたほうがいい」と打ち明けるのでした。この話を聞いていたミミは、別れようと決めます。そして、マルチェッロとムゼッタもまた喧嘩別れをしてしまいました。
冷たい手を『ラ・ボエーム』より 歌詞の意味・解説 Photo by Chris Kakol 「冷たい手を Che gelida manina」は、ジャコモ・プッチーニ(Giaco.「私の名はミミ」原曲歌詞と日本語訳
Si. Mi chiamano Mimì ma il mio nome è Lucia…la storia mia è breve…A tela e a seta ricamo in casa e fuori…Son tranquilla e lieta ed è mio svago far gigli e rose…
Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malia che parlano d’amor, di primavere,che parlano di sogni e di chimere, quelle cose che han nome poesia…Lei m’intende?
Mi chiamano Mimì il perchè non so.Sola mi fo il pranzo da me stessa.Non vado sempre a messa ma prego assai il Signor.Vivo sola soletta,là in una bianca cameretta; guardo sui tetti e in cielo.
ma quando vien lo sgelo il primo sole è mio…il primo bacio dell’aprile è mio
Germoglia in un vaso una rosa…Foglia a foglia la spio!Così gentile il profumo di fior!Ma i fior ch’io faccio ahimè!i fior ch’io faccio ahimè, non hanno odore!
鉢植えのバラが芽を出し少しずつ花開いていくさまを見守っているのですなんて優美なのでしょう 花の香りは!でも、私がつくる花は ああ!私がつくる花は 香りがないのです!
Altro di me non le saprei narrare:sono la sua vicina che la vien fuori d’ora a importunare.