Plaisir d'Amour愛の喜びは≪Piacer d'amor≫
『Plaisir d'Amour 愛の喜びは』はフランス語で書かれた歌曲ですが、イタリア語でも知られていてイタリア歌曲集にも掲載されています。フランス語では『Plaisir d'Amour』、イタリア語では『Piacer d'amor』となります。明るい長調で始まりますが、その歌詞は「愛の喜びは一瞬しか続かない 別れの悲しみは生涯続く」と、不実な恋人に対する愚痴が続きます。この曲はエルヴィス・プレスリーの『好きにならずにいられない』の原曲としても知られています。
作曲
フランスの作曲家ジャン・ポール・エジード・マルティーニ(Jean Paul Egide Martini,1741-1816)によって作られました。ジャン・ポール・マルティーニはオペラや行進曲などで成功を収めていますが、代表作は『愛の喜びは』でしょう。
作詞
作詞者はフランスの詩人ジャン・ピエール・クラリス・ド・フロリアン(Jean-Pierre Claris de Florian,1755-1794)です。
フランス語 歌詞
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, Chagrin d'amour dure toute la vie. J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie. Elle me quitte et prend un autre amant. Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, Chagrin d'amour dure toute la vie. Tant que cette eau coulera doucement Vers ce ruisseau qui borde la prairie, Je t'aimerai, me répétait Sylvie, L'eau coule encore, elle a changé pourtant. Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, Chagrin d'amour dure toute la vie.
イタリア語 歌詞
Piacer d'amor più che un dì sol non dura; martir d'amor tutta la vita dura. Tutto scordai per lei per Silvia infida; ella or mi scorda e ad altro amor s'affida. Piacer d'amor più che un dì sol non dura; martir d'amor tutta la vita dura. “Finché tranquillo scorrerà il ruscel là verso il mar che cinge la pianura io t'amerò." mi disse l'infedele. Scorre il rio ancor ma cangiò in lei l'amor. Piacer d'amor più che un dì sol non dura; martir d'amor tutta la vita dura.
日本語訳
愛の喜びはたった一日しか続かないのに 愛の苦しみは一生続く 私は不実なシルヴィアのために全てを忘れたのに 彼女は今や私を忘れ、別の愛に身を委ねている 愛の喜びはたった一日しか続かないのに 愛の苦しみは一生続く 「平野を囲む海に向かって、小川が静かに流れる限り 私はあなたを愛します」と不実な女は言った 小川はまだ流れているが、彼女の愛は変わってしまった 愛の喜びはたった一日しか続かないのに 愛の苦しみは一生続く
管理人コメント
YouTube 動画
アレグロヴィヴァーチェCopyright 2023 Toshiro